INDAVINO...

(Filastrocca in dialetto massarosese
con traduzione in italiano
collocata dopo la firma dell'autrice)



(Immagine correlata)


Indavino, ‘oll’erpice e la zappa
a vangà’ per e campi ‘nfin a notte,
tornàvino ‘oll’erba pel culignoro,
la fascina di legna e l’ossa rotte.

Si scardàvin ar zole e si lavàvino
pe’le fosse e le bozze der padule
e si facevin lume ‘ol lucìgnoro
‘n della stalla ‘o’ micci e ‘olle mule.

Mangiàvino pulenta e salacchìn
e fagioli ‘oll’òglio di fràntoglio
e vando s’ammàlavin di vecchiàglia
avevino ‘l coraggio di di’ : “Moglio,
ma vo’ la bara ‘n tèra,’ome la volse
‘l San Francesco della ‘appellina;

se vienite a discore ‘n camposanto,
almén sento la voce più vicina!
Però un vi vo’ vedé pèndiolon…
niànco vando picchia ‘l zorleon!

Po’ vo’ sentì la pioggia vando vién
pe’ sapé’ se nell’orto l’ansalata
pol cresce’ anco se un l’ho più governàta;
e vo’ gustà’ l’odore del bottìn,
perché ci chiéngo a morì’ contàdin!

E vo’ sentì’ lo stiòcco del ciàffon
se ‘l nipote dovènta lazzàron;
e vo’ sapé’ del miccio, vando raglia
perché un l’indàte a tràmutà’ la paglia.

Po’ vo’ vedé’ vando ‘ambia la luna
e vo’ légge’ le stèlle, una pe’ una:
almànco se “di la”un lavorérò
varche nombàro ‘n sogno lo darò …
‘osì se ci vincete cento lire
‘l tetto un me lo farete ammàrcire!…”

Alberta Rossana Bianchi

(Immagine correlata)


Traduzione in italiano

ANDAVANO…

Andavano coll’erpice e la zappa
a vangare per i campi fino a notte,
tornavano con l’erba per il coniglio,
la fascina di legna e le ossa rotte.

Si scaldavano al sole e si lavavano
lungo i fossi o gli stagni del padule
e si facevano lume con il lucignolo delle candele
nella stalla con gli asini e le mule.

Mangiavano polenta e aringhe salate
e fagioli con l’olio di frantoio
e quando si ammalavano di vecchiaia,
avevano il coraggio di dire.”Muoio,
ma voglio la bara in terra, come volle
il San Francesco che è nella Cappella;

se venite a parlare in Camposanto,
almeno sento le voci più vicine a me!
Però non voglio vedervi a bighellonare,
nemmeno nelle ore più calde del giorno!

Poi voglio sentire quando cade la pioggia,
per sapere se l’insalata nell’orto
ce la fa a crescere anche se io non l’ho più concimata;
e voglio gustarmi l’odore del bottino
perché ci tengo a morire da contadino!

E voglio udire lo schiocco della sberla
se il nipote diventa mascalzone,
e voglio sapere dell’asino, quando raglia
perché non andate a cambiargli la paglia.

Poi voglio vedere quando cambia la luna
e voglio leggere le stelle, una ad una,
almeno se di là non lavorerò,
qualche numero in sogno lo darò….
così, se ci vincete cento lire
il tetto non me lo farete marcire!…

Su www.albertarossana.com riceverai notizie riguardo mimosa e viareggio.
Inoltre, potrai approfondire temi come poesie.

A TESTA IN GIU' (A testa in giù) | CAMPANE E CORIANDOLI | 'N DU' S'INDARA' A FONI' ? ('N dù s'indarà a fonì?) | INDAVINO... (Indàvino...) | ERIMO SOTTO PASQUA (Erimo sotto Pasqua...) | FOTO DI GRUPPO | L'ARCOBALENO BIRICHINO - BISEX SONG (L'arcobaleno birichino) | UN ASINO POETA | LA GALLINA... | LA STREGA - IL LEPRE - LE TARTARUGHE | L'ACCOPPIATA DELL'ANNO (L'accoppiata dell'anno....) | ANDANTE MACABRO - SCHERZOSO (Andante macabro -scherzoso) | I MIRACOLI DI BURLAMACCO | L'ORGOGLIO E' UNA PISCINA... (L'orgoglio è una piscina...) | ANCORA LEI - L'ATTRICE (Ancora lei - l'attrice...) |

PUB 2 A

(Pub 2 A) | AL MERCATO - DI SERA | OGGI VORREI (Oggi vorrei...) | L'ASINO MESSICANO | I PALLONI | LA DANZA DELLE RIME | menù principale
pagina iniziale | vedi in modalità grafica